
PRZEMYŚL. Na budynku zajmowanym przez przemyskie Kolegium Nauczycielskie poza napisem, że ono się w nim znajduje, jest też taki, który po polsku głosi, iż jest tam Biblioteka Austriacka.
Powyżej napisu po polsku jest i taki w języku niemieckim. – I ten napis jest nieco dziwny – zwraca uwagę starszy przemyślanin. – Znam język niemiecki na tyle, żeby widzieć, że tam jest napisane, przekładając na polski „Austria biblioteka” – wyjaśnia. – Nie wiem, co to po polsku miałoby znaczyć, po niemiecku zresztą także – dodaje.
Istotnie napis na budynku to, jak widać na zdjęciu: „Osterreich Bibliothek”. Tymczasem chcąc po niemiecku napisać „Biblioteka Austriacka”, należałoby napisać „Osterreichische Bibliothek”. Trzeba przyznać, że błędy w oficjalnych napisach na budynku, gdzie mieści się placówka, w której naucza się tych, którzy mają innych nauczać, zaufania do tej instytucji nie wzbudzają.
Może warto byłoby z kimś konsultować takie napisy. Na przykład z jakimś …germanistą?
emka



One Response to "Nie tylko „polska język” to „trudna język”?"